CKD-KT4 je napisao: Još se sećam iz Beča (u tramvajima i metrou):
"...Umsteigen zur Linien..."
što bi bilo kao ovo što Leif napomenuo - ''prelazak na linije''.
Evo i od mene par reči i fraza (bitne za tematiku javnog prevoza ):
Eingang - ulaz
Ausgang - izlaz
Nicht hinauslehnen - ne naginjati se
Notbremse - kočnica za slučaj opasnosti
Drücken die Taste - pritisnite taster
Da se razumemo, i moj nemački je prilično jadan, sve što sam naučio je iz osnovne, u srednjoj ništa nisam naučio novo, samo zaboravljam.
igibgd je napisao:A sad druga lekcija,glagoli:
Lektion 2
---------------
haben-imati
ich haben-ja imam
Ma odlično ti ide
volvos je napisao: Bilo je tu jos bisera da padnes u nesvest,posli mi da pecemo rostilj ali na struju,kaze on WAS??/tek ja da se pokazem da mi Srbi sve znamo pa ja njemu lepo skolski,DAS IST KUPLUNG ,kad covek tad nije umro nece nikad veruj te
Milos je napisao:[Opet anegdota sa njim na moru iz 80-godina, na hrvatskom primorju. Kum vozi, on na mestu suvozača, snimio neke dve plavuše, utripovao Švabice, spusti prozor i kaže "Bitte majne krilce" (kao da mu sednu u krilo), a ova jedna mu uzvrati na srpskom "Imam ja jednu takvu budalu kod kuće"
Milos je napisao:s215hdh je napisao:Milos je napisao: Dobro, bajo, sad ces ti mene da naucis kako se pravilo izgovara nesto u nemackom a ja 3 godine radio u prevodilackoj kancelariji, i imam na simultanom tumacenju samo vise izgovorenih nemackih reci nego sto ces ti u zivotu da ispricas. Ali ako ti bolje znas, ja skidam kapu, postujem. Ja nikad nisam rekao ni mislio da sam najpametniji...
Tschechische Republik se isgovara kao čehiše republik, ali
Tschüss u životu nisam čuo kao čus, nego uvek kao ćus... opet kažem, poštujem tvoje znanje, verovatno je bogatije nego moje
Svaki dan govorim nemački, radim u austrijskoj firmi. Odrastao sam u Nemačkoj i Austriji, proveo tamo desetak godina, išao u školu. Nemoj da se ljutiš, ali video sam svakakve prevodilačke kancelarije i razne "prevodioce" za nemački jezik, kidao sam se od smeha kako prevode i šta sve umeju da izmisle. Pošto si bio "Dolmetscher", sigurno znaš kako se to izgovara. Teško da imaš više izgovorenih reči na nemačkom od mene. Niti sam najpametniji, niti sam najbolji stranac sa znanjem nemačkog jezika, ali retko koja osoba kojoj je maternji jezik nemački ume da izgovori pravo "ć". I nisam tebi rekao da si najpametniji.
Tschüss nikada ne može da bude čus niti ćus, jer slovo u tu ne postoji. Taj "umlaut" se više izgovara kao i. Pokušavaju da izgovore "ć" kao Italijani, i to ti je jedan jedini slučaj u nemačkom jeziku gde "tsch" pokušavaju da izgovore kao "ć". Uvek je ili "tš" ili "č" (klatschen, Watsche, tratschen, knutschen, lutschen, quatschen, quetschen, Gletscher, Dolmetscher, Kitsch, Kutsche).
Wenn es Dir recht ist, können wir ab sofort nur noch Deutsch in diesem Thema sprechen. Ich will Dich nicht beleidigen, aber einige Sachen, die Du in diesem Thema bezüglich der Aussprache behauptet hast, sind wirklich falsch. Es ist mir völlig klar, dass Du die deutsche Sprache gut beherrschst, weiß zwar nicht wo Du aufgewachsen bist und wie oft Du Deutsch geredet hast, aber drei Jahre in einem Dolmetsch- und Übersetzungsbüro sind kein Maßstab. Sei mir nicht böse, musste das einfach loswerden.
danilo je napisao:igibgd je napisao:Krankenwagen je tramvaj na nemačkom.Hvala ti za to kako se kaže brzina,inače taj jezik učim 6 godina i jedva krpim kraj s krajem
Ista priča i kod mene
Korisnici koji su trenutno na forumu: Nema registrovanih korisnika i 3 gostiju